Latest newsletter: "Bulbul"
March 27, 2019Here is a Waka, traditional Japanese poem, written by Emperor Tsuchimikado in 13c.
"Kono uchini Mada suminarenu hiedoriwa Kokoronarademo Yowo sugusukana"
Interpretation: Although the bulbul hasn't got used to living here yet, it spends time here anyway even though it is not what it hoped.
When the spring is around the corner, migratory birds which are nearly completing the winter start getting ready to go back to the North of Japan. The Japanese brown-eared bulbul called "Hiyo Dori (bird)" is one of them. They sing high-pitched cries like "Heeeee-Yo eeeee-Yo" and it is the reason for its name.
Read the full article:
A popular pet among the Heian nobles: Bulbul
Translation by: Hitomi Kochi, reviewed by Chan Yee Ting
We will deliver the Japan's seasonal tradition by monthly newsletter.
Check out the back number:
http://www.jtco.or.jp/en/magazine-list/
Please subscribe:
http://www.jtco.or.jp/en/pages/newsletter.html